Rosanna Puyol est poétesse, éditrice et collabore avec des artistes pour des expositions, programmes de vidéo ou performance. Co-fondatrice des éditions Brook, elle publie des traductions de livres engagés dans des luttes féministes et antiracistes, une littérature tant poétique que chercheuse sous la forme d’essais, de manifestes, de poèmes et critiques d’art. Rosanna organise aussi, souvent avec des amixes, des groupes de lecture et de traduction.
Avec Brook, elle a publié par exemple des textes de José Esteban Muñoz, Laura Mulvey, Shulamith Firestone. Elle a coordonné, aux côtés de Léna Monnier et Sandar Tun Tun, les ateliers de traduction du livre de Fred Moten et Stefano Harney The Undercommons, et collabore aujourd’hui avec Pauline L. Boulba, Aminata Labor et Nina Kennel pour la réalisation d’un livre autour de la critique de danse et militante lesbienne Jill Johnston.
Son premier recueil, D’l’or, est à paraître chez After 8 books. A thing conducting a été publié par Publication Studio et on peut lire d’autres poèmes dans les revues Mouvement, Dispersantxes et C’est les vacances (à paraître).
Cette conférence sera l’occasion d’aborder différents travaux de traduction collective, dont Les sous-communs, planification fugitive et étude noire de Fred Moten & Stefano Harney ; le lien entre traduction, collaboration et écriture poétique ; le travail dans l’amitié ou l’amitié dans le travail ; la création d’une maison d’édition comme lieu de travail et cadre économique. Aussi de lire des poèmes.
Gratuit et ouvert à tou·tes